Language Barriers: Foreign Titles Intimidate the Uninitiated
I have written often about the various ways in which classical music has managed to distance itself from the public, including potential new audience members. Focus groups over many years now, when talking to people who go to the theater and to museums, and even opera performances, have found that those same people resist attending symphony concerts because they feel intimidated. Phrases such as "well, I don't know enough about that music to appreciate it" are repeated over and over again.
There are many ways in which the classical music business has done that, but one of the most obvious--and easiest to fix--is the language we use when giving the titles of pieces of music. This isn't as simple as it sounds--but I have noticed that some orchestras and presenters have a practice, if not an official policy, of listing all titles in their original language.
When I managed the Chicago Symphony (and I believe it is still the case there) our policy was to use English unless the piece was so well known in the original language that it necessitated using that language. Debussy's La mer would be an example of the latter. Obviously, that is a judgment call, but I would urge always erring on the side of English. For example, "A Hero's Life," rather than Ein Heldenleben. If you don't know classical music, and are reading an ad in a newspaper, or hear an ad on the radio, or have even managed to get yourself to the concert and are reading the program page, you are likely to ask "What's a Heldenleben?" I would much more welcome an all-English policy--even to the point of rendering Debussy's work as "The Sea"--than an all-original-language policy. The point of printing titles is to render information, not to show how smart we are.
Whether we want to admit it or not, this use of foreign language titles is an act of distancing: it creates a barrier, a sense that you need extra knowledge to even understand the name of the piece of music. Le nozze di Figaro, Ein Deutsches Requiem, La gazza ladra--all of these are titles known to already committed music lovers, but incomprehensible to people who feel left out of this art form. In other cases, the original language might even befuddle some experienced concertgoers: Tableaux d'une exposition is far less clear than "Pictures at an Exhibition," and the same is true of "Nights in the Gardens of Spain" vs. Noches en los jardines de EspaƱa. I cannot see a single rational justification for insisting on using foreign-language titles, other than to demonstrate the line between those "in the know," and those not. We need to think about everything we do, every way in which we speak about and present music, and examine whether what we are doing is taking down barriers, or erecting them.
When I managed the Chicago Symphony (and I believe it is still the case there) our policy was to use English unless the piece was so well known in the original language that it necessitated using that language. Debussy's La mer would be an example of the latter. Obviously, that is a judgment call, but I would urge always erring on the side of English. For example, "A Hero's Life," rather than Ein Heldenleben. If you don't know classical music, and are reading an ad in a newspaper, or hear an ad on the radio, or have even managed to get yourself to the concert and are reading the program page, you are likely to ask "What's a Heldenleben?" I would much more welcome an all-English policy--even to the point of rendering Debussy's work as "The Sea"--than an all-original-language policy. The point of printing titles is to render information, not to show how smart we are.
Whether we want to admit it or not, this use of foreign language titles is an act of distancing: it creates a barrier, a sense that you need extra knowledge to even understand the name of the piece of music. Le nozze di Figaro, Ein Deutsches Requiem, La gazza ladra--all of these are titles known to already committed music lovers, but incomprehensible to people who feel left out of this art form. In other cases, the original language might even befuddle some experienced concertgoers: Tableaux d'une exposition is far less clear than "Pictures at an Exhibition," and the same is true of "Nights in the Gardens of Spain" vs. Noches en los jardines de EspaƱa. I cannot see a single rational justification for insisting on using foreign-language titles, other than to demonstrate the line between those "in the know," and those not. We need to think about everything we do, every way in which we speak about and present music, and examine whether what we are doing is taking down barriers, or erecting them.
Categories:
AJ Ads
Introducing
AJ Arts Blog Ads
Now you can reach the most discerning arts blog readers on the internet. Target individual blogs or topics in the ArtsJournal ad network.
Advertise Here
AJ Arts Blog Ads
Now you can reach the most discerning arts blog readers on the internet. Target individual blogs or topics in the ArtsJournal ad network.
Advertise Here
AJ Blogs
AJBlogCentral | rssculture
About Last Night
Terry Teachout on the arts in New York City
Terry Teachout on the arts in New York City
Artful Manager
Andrew Taylor on the business of arts & culture
Andrew Taylor on the business of arts & culture
blog riley
rock culture approximately
rock culture approximately
critical difference
Laura Collins-Hughes on arts, culture and coverage
Laura Collins-Hughes on arts, culture and coverage
Dewey21C
Richard Kessler on arts education
Richard Kessler on arts education
diacritical
Douglas McLennan's blog
Douglas McLennan's blog
Dog Days
Dalouge Smith advocates for the Arts
Dalouge Smith advocates for the Arts
Flyover
Art from the American Outback
Art from the American Outback
Life's a Pitch
For immediate release: the arts are marketable
For immediate release: the arts are marketable
Mind the Gap
No genre is the new genre
No genre is the new genre
Performance Monkey
David Jays on theatre and dance
David Jays on theatre and dance
Plain English
Paul Levy measures the Angles
Paul Levy measures the Angles
Real Clear Arts
Judith H. Dobrzynski on Culture
Judith H. Dobrzynski on Culture
Rockwell Matters
John Rockwell on the arts
John Rockwell on the arts
Straight Up |
Jan Herman - arts, media & culture with 'tude
Jan Herman - arts, media & culture with 'tude
dance
Foot in Mouth
Apollinaire Scherr talks about dance
Apollinaire Scherr talks about dance
Seeing Things
Tobi Tobias on dance et al...
Tobi Tobias on dance et al...
jazz
Jazz Beyond Jazz
Howard Mandel's freelance Urban Improvisation
Howard Mandel's freelance Urban Improvisation
ListenGood
Focus on New Orleans. Jazz and Other Sounds
Focus on New Orleans. Jazz and Other Sounds
Rifftides
Doug Ramsey on Jazz and other matters...
Doug Ramsey on Jazz and other matters...
media
Out There
Jeff Weinstein's Cultural Mixology
Jeff Weinstein's Cultural Mixology
Serious Popcorn
Martha Bayles on Film...
Martha Bayles on Film...
classical music
Creative Destruction
Fresh ideas on building arts communities
Fresh ideas on building arts communities
The Future of Classical Music?
Greg Sandow performs a book-in-progress
Greg Sandow performs a book-in-progress
On the Record
Exploring Orchestras w/ Henry Fogel
Exploring Orchestras w/ Henry Fogel
Overflow
Harvey Sachs on music, and various digressions
Harvey Sachs on music, and various digressions
PianoMorphosis
Bruce Brubaker on all things Piano
Bruce Brubaker on all things Piano
PostClassic
Kyle Gann on music after the fact
Kyle Gann on music after the fact
Sandow
Greg Sandow on the future of Classical Music
Greg Sandow on the future of Classical Music
Slipped Disc
Norman Lebrecht on Shifting Sound Worlds
Norman Lebrecht on Shifting Sound Worlds
publishing
book/daddy
Jerome Weeks on Books
Jerome Weeks on Books
Quick Study
Scott McLemee on books, ideas & trash-culture ephemera
Scott McLemee on books, ideas & trash-culture ephemera
theatre
Drama Queen
Wendy Rosenfield: covering drama, onstage and off
Wendy Rosenfield: covering drama, onstage and off
lies like truth
Chloe Veltman on how culture will save the world
Chloe Veltman on how culture will save the world
visual
Aesthetic Grounds
Public Art, Public Space
Public Art, Public Space
Another Bouncing Ball
Regina Hackett takes her Art To Go
Regina Hackett takes her Art To Go
Artopia
John Perreault's art diary
John Perreault's art diary
CultureGrrl
Lee Rosenbaum's Cultural Commentary
Lee Rosenbaum's Cultural Commentary
Modern Art Notes
Tyler Green's modern & contemporary art blog
Tyler Green's modern & contemporary art blog

4 Comments
Leave a comment