Day and Night

There are day poets and night poets. Here is one of each: A. Robert Lee (whose SUSPICIOUS CIRCUMSTANCES was recently published) and Helmut Maria Soik (whose RIMBAUD UNDER THE STEEL HELMET has been translated from the German by Georg M. Gugelberger and Lydia Perera). I should perhaps mention, in case anyone gets the wrong idea, that I make no value judgment as to the greater or lesser worth of “day” vs. “night.” I had so much fun reading “Suspicious Circumstances” that it felt as good as getting high, no drugs needed. The wit and wisdom of its vignettes—really prose poems laced with laughter—dissect the customs and dispel the dreariness of ordinary life. They are a much-needed provocation, like Baudelaire’s “Paris Spleen” turned inside out.