Followup to my post about the language of Italian opera, and how it's never rendered properly in opera-house translations.I was listening again to Il Trovatore, and came to the moment when the baritone realizes that the gypsy he's captured is not only the woman who burned his infant brother alive, but is also his hated rival's mother. The rival is named Manrico, and, as I listened, I heard the baritone labelling the gypsy with these words: "Di Manrico genitrice."Which is very fancy, to the point of silliness. First, it's backwards poetic … [Read more...]










Recent Comments
Brian Hughes on The Monday post
Greg- Several months ago I posted on my blog a sort of "contest" for best performances of my favorite aria, Nessun...Ariel on The Friday post
It would be of interest if Mr. Barnhill would define his interpretation "wonderful take " concerning the Rite...richard on The Friday post
" It’s a new era, and there’s no reason a digital organ can’t sound fabulous. I can imagine that many...KDjupdal on A quiet thought
Here is an article summing up the debate: http://www.klassekampen.no/61549/article/item/null/-klassisk-musikk-i-krise (in norwegian, but you can use google translate) What was your impression of the...Eric Barnhill on The Friday post
If I may post re last Friday's Friday post, readers may be interested in this wonderful take on the Rite...